av国产精品,国产成人久久综合一区,99久久综合狠狠综合久久,国产精品高潮呻吟av久久动漫,精品性高朝久久久久久久

當(dāng)前位置:

2013年翻譯資格考試:實(shí)戰(zhàn)模擬練習(xí)(4)

發(fā)表時(shí)間:2013/1/24 10:49:53 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

為了幫助廣大考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)2013翻譯資格考試,更好的掌握翻譯資格考試教材的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯了翻譯資格考試培訓(xùn)模擬試題,希望對(duì)您此次參加考試有所幫助!

 原文:

Imagine you have two candidates for a job. There CVs are equally good , and they both handsome. Are you swayed by their appearance?

If you were swayed by someone's looks, would that be wrong? In the past, people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.

Even now, the expression "as ugly as sin" has not quite passed from the language. There is, of course, the equally famous expression "beauty is in the eye of the beholder", to counter it. Most beholders agree what is beautiful--and modern biology suggests there is a good rule of thumb for assessing someone of either sex. Not an infallible one. And certainly no substitute for an in-depth investigation. But, nevertheless, an instinctive one, and one that is bound to contribute to the advantage of the physically well endowed.

參考答案:

讓我們來做個(gè)假設(shè):現(xiàn)在一份職位面前有兩個(gè)候選人。從簡(jiǎn)歷上看他們旗鼓相當(dāng)不相上下,而且兩人都舉止得體、大方端莊。那么,你的判斷會(huì)受到兩人相貌的左右嗎?

就算你的決定的確受到了他們外貌的影響,那又算不算錯(cuò)呢?在過去,我們總是把美貌等同于真善美,而把丑陋視作假惡丑。

即使時(shí)至今日,"丑如罪惡"這種表達(dá)也沒有被人遺忘。當(dāng)然了,對(duì)美麗也有類似的說法,比如"情人眼里出西施"就能與之相對(duì)。的確,大多數(shù)人的審美觀都相似,而且現(xiàn)代生物學(xué)研究也證明了人在評(píng)定異性的美丑時(shí)標(biāo)準(zhǔn)都很一致。這并不是絕對(duì)真理,也沒有其它的深入研究能夠輔助證明。但無論如何,這都是種本能,基本上應(yīng)歸結(jié)于人類的進(jìn)化優(yōu)勢(shì)

相關(guān)推薦:

2013年翻譯資格考試模擬練習(xí)試題匯總

2013年翻譯資格考試中級(jí)口譯英譯漢模擬題匯總 

 2013年翻譯資格考試報(bào)考指南

2013年翻譯資格考試12月每日一練匯總

 更多關(guān)注:考試培訓(xùn)  2013年翻譯資格考試時(shí)間   免費(fèi)短信提醒 >>

(責(zé)任編輯:中大編輯)

2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)  第一頁(yè)  前一頁(yè)  下一頁(yè)
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>